dilluns, 29 d’octubre del 2007

Home Truths



Trobo el llibre en un piló de la llibreria. Suposo, per la quantitat no habitual en llibres en anglès, que el deuen fer llegir en algun institut o a l'EOI.

L'agafo. Mentre el vaig llegint a casa -uns diàlegs molt divertits, fins i tot deliciosos- em dóna voltes el títol.

Home truths són, segons el diccionari (tradueixo): fets desagradables que aprens de tu mateix, normalment per intervenció d'algú altre". I és que, d'ànimes caritatives, també en tenen, a Anglaterra.

Investigant per la xarxa m'adono que el llibre fa anys que ja està traduït al català. Draps bruts. Vés a saber si el títol és una imposició editorial ja que en castellà s'havia posat Trapos sucios. Veig que en francès han trobat una solució més clara: Les quatre verités. En alemany s'han aconformat amb Bittere Wahrheiten (Veritats Amargues). I em sorprèn que en altres idiomes no s'han pas trencat les banyes: han deixat el títol original.

S'ha de reconèixer que Draps bruts manté un cert paral·lelisme fonètic amb Home truths, i que també és un modisme en ús i ple de referències. Però desvia una mica l'atenció, no acaba d'encaixar.

Total, que en recomano la lectura en original, mentre que esperem trobar un títol més adequat i més definitiu per a la traducció. És de bon llegir i de bon entendre. Té la dosi d'ironia justa per ser llegit ara i aquí.