Trobo el llibre en un piló de la llibreria. Suposo, per la quantitat no habitual en llibres en anglès, que el deuen fer llegir en algun institut o a l'EOI.
L'agafo. Mentre el vaig llegint a casa -uns diàlegs molt divertits, fins i tot deliciosos- em dóna voltes el títol.
Home truths són, segons el diccionari (tradueixo): fets desagradables que aprens de tu mateix, normalment per intervenció d'algú altre". I és que, d'ànimes caritatives, també en tenen, a Anglaterra.
Investigant per la xarxa m'adono que el llibre fa anys que ja està traduït al català. Draps bruts. Vés a saber si el títol és una imposició editorial ja que en castellà s'havia posat Trapos sucios. Veig que en francès han trobat una solució més clara: Les quatre verités. En alemany s'han aconformat amb Bittere Wahrheiten (Veritats Amargues). I em sorprèn que en altres idiomes no s'han pas trencat les banyes: han deixat el títol original.
S'ha de reconèixer que Draps bruts manté un cert paral·lelisme fonètic amb Home truths, i que també és un modisme en ús i ple de referències. Però desvia una mica l'atenció, no acaba d'encaixar.
Total, que en recomano la lectura en original, mentre que esperem trobar un títol més adequat i més definitiu per a la traducció. És de bon llegir i de bon entendre. Té la dosi d'ironia justa per ser llegit ara i aquí.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada